訳詩集
著者=エズラ・パウンド(ぱうんど えずら)/訳者=小野 正和(おの まさかず)、岩原 康夫(いわはら やすお)
装画=紺野 保
カンツォーネ | |||
カンツォ―年毎に殺される者 | 14 | ||
カンツォ―槍 | 20 | ||
カンツォ | 26 | ||
カンツォ―香の歌 | 30 | ||
カンツォーネ―天使の歌 | 36 | ||
身代わりで罪を贖われた聖母マリア | 42 | ||
グイード・カヴァルカンティに | 45 | ||
競詩形式のソネット | 47 | ||
ソネット―この人は誰か? | 49 | ||
バッラータ―断片 | 51 | ||
カンツォ―ヴィジョン | 53 | ||
八行連句(オクターブ) | 59 | ||
ソネット | 60 | ||
短いバッラータ(バツラテータ) | 62 | ||
マドリガル | 64 | ||
わたしの恋人(エラ・メーア) | 66 | ||
高みに御座すパラケルスス | 68 | ||
恋人のための命乞い | 70 | ||
アプレイウスの黄金の書物にあるプシケへの言葉 | 72 | ||
優しく、儚く、たゆたい(ブランデユーラ、テニユーラ、ウアギユーラ) | 73 | ||
光陰(エラタ・ホラ) | 75 | ||
エピグラム | 76 | ||
小さな雲(ラ・ヌヴオレツタ) | 78 | ||
永遠のバラ(ロサ・センピテルナ) | 80 | ||
黄金の六行六連体詩(セステイーナ) | 82 | ||
ローマ | 86 | ||
彼女の記念碑、そこに刻まれた彫像 | 88 | ||
ヴィクトリア朝の牧歌 | 93 | ||
プロローグ | 102 | ||
演奏の達人(マエストロ・デイ・トカール) | 109 | ||
アリア | 110 | ||
芸術(ラール) | 112 | ||
ハウスマン流儀の歌 | 114 | ||
ハイネの翻訳 | 116 | ||
そして、怒濤 | 126 | ||
突き返し | |||
無言 | 152 | ||
死別 | 154 | ||
顕現 | 155 | ||
アクル・サールにある墓 | 158 | ||
ある女性の肖像 | 158 | ||
ニューヨーク | 164 | ||
若い娘 | 166 | ||
「あの帆船は」 | 168 | ||
物 | 170 | ||
平穏 | 171 | ||
海をゆく人 | 172 | ||
木霊 | 180 | ||
不道徳 | 184 | ||
彼女を作り給いし神よ! | 186 | ||
ドーリア | 188 | ||
磁針 | 190 | ||
海の中 | 192 | ||
飛び込む | 193 | ||
ヴァージナル | 195 | ||
牧羊神(パン)は死んだ | 197 | ||
絵画 | 199 | ||
ヤコボ・デル・セラーイオのこと | 200 | ||
帰還 | 201 | ||
集まった人々に与える音楽の効果 | 203 | ||
補遺―T・E・ヒュームの完成した詩作品 | |||
紹介メモ | 208 | ||
秋 | 210 | ||
マーナ・アボーダ | 211 | ||
埠頭の上 | 212 | ||
エンバンクメント | 213 | ||
回心 | 214 | ||
訳者あとがき | |||
たゆたいながら、さりながら―ロマンティシズムとクラシシズムと | 小野正和 | 218 | |
『突き返し』について―パウンドの工房(四) | 岩原康夫 | 229 | |